1 Chronicles 12:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des membres de la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, il y en avait trois mille, dont la plupart étaient jusqu’alors attachés au service de la maison de Saül. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül, 3 000 hommes dont la plupart avaient été jusqu'alors au service de la famille de Saül. |
| French (Catholique Crampon 1923) | - Des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères. |
| French (La Bible expliquée) | De la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül, 3 000 hommes dont la plupart avaient été jusqu'alors au service de la famille de Saül. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des fils de Benjamin, frères de Saül, 3 000; car jusque-là la plus grande partie d'entre eux assuraient le service de la maison de Saül. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, selon leurs maisons patriarcales. |
| French Jerusalem 1998 | des fils de Benjamin,3.000 frères de Saül, la majorité d'entre eux demeurant jusqu'alors au service de la maison de Saül; |
| French Machaira 2012 | Des enfants d’Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d’après les maisons de leurs pères. |
| French Martin 1744 | Des enfants d'Ephraïm vingt mille huit cents, forts et vaillants, [et] hommes de réputation dans la maison de leurs pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül, 3 000 hommes dont la plupart avaient été jusqu'alors au service de la famille de Saül. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des fils de Benjamin, frères de Saül, 3 000: car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. |
| French OST (Ostervald) | Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères. |
| French OST - Osterwald | Des enfants d'Éphraïm, vingt mille huit cents, vaillants guerriers, hommes de renom d'après les maisons de leurs pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, 3 000 hommes. Presque tous ont été au service de la famille de Saül jusque-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et des fils d'Ephraïm vingt-mille huit cents, héros vaillants, hommes de renom, d'après leurs maisons patriarcales; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des Benjaminites, des frères de Saül: 3000. Jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la famille de Saül. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes (d'une très grande force), renommés dans leurs familles. |