1 Chronicles 12:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est quand il partit pour revenir à Tsiqlag que des gens de Manassé se rallièrent à lui : Adnah, Yozabad, Yediaël, Michaël, Yozabad, Elihou et Tsiltaï. Chacun d’eux était chef de « milliers » dans la tribu de Manassé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et c'est au moment où David regagnait Siclag que les hommes de Manassé le rejoignirent; c'étaient Adna, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silletaï, commandants des régiments de Manassé.
French (Catholique Crampon 1923) Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l’armée.
French (J.N. Darby) 1885 et ils aidèrent David dans ses expéditions, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent chefs dans l'armée.
French (La Bible expliquée) Et c'est au moment où David regagnait Siclag que les hommes de Manassé le rejoignirent; c'étaient Adna, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silletaï, commandants des régiments de Manassé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe des pillards Amalécites , car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il retourna à Tsiqlag, voici les gens de Manassé qui passèrent dans son camp: Adnah, Yozabad, Yediaël, Michel, Yozabad, Elihou et Tsiltaï, chefs des phratries de Manassé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ces [hommes] prêtèrent secours à David contre les bandes [de pillards], car c'étaient tous des hommes vaillants, et ils devinrent chefs dans l'armée;
French Jerusalem 1998 Il partait donc pour Ciqlag quand quelques Manassites se rendirent à lui: Adnah, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Elihu, Cilletaï, chefs des milliers de Manassé.
French Machaira 2012 Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l’armée.
French Martin 1744 Et ils aidèrent David contre la troupe des Hamalécites, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent faits Capitaines dans l'armée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe (des pillards amalécites), car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et c'est au moment où David regagnait Siclag que les hommes de Manassé le rejoignirent; c'étaient Adna, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silletaï, commandants des régiments de Manassé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il retourna à Tsiqlag, voici ceux de Manassé qui passèrent dans son camp: Adnah, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Tsiltaï, chefs des milliers de Manassé.
French OST (Ostervald) Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.
French OST - Osterwald Ils aidèrent David contre les bandes des Amalécites; car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand David retourne à Siclag, les hommes de la tribu de Manassé passent dans son camp. Ce sont Adna, Yozabad, Yediaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silletaï. Ils commandent les troupes de Manassé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ceux-ci aidèrent David contre les bandes, car ils étaient tous des héros belliqueux, et ils furent officiers supérieurs dans l'armée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici les Manassites qui se rallièrent à David quand il retourna à Tsiklag: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Elihu et Tsilthaï. C’étaient des chefs de milliers de Manassé.
French Vigouroux 1902 Bible Ce sont eux qui prêtèrent leur secours à David pour arrêter les voleurs. Car ils étaient tous des hommes très vaillants, et ils furent chefs dans l'armée.