1 Chronicles 12:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils étaient armés d’arcs et savaient se servir indifféremment de la main droite ou de la main gauche pour lancer des pierres, ou tirer des flèches de leur arc. Ils appartenaient à la même tribu que Saül : celle de Benjamin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) équipés d'arcs et de frondes, ils étaient capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches aussi bien de la main gauche que de la droite. Voici ceux qui arrivèrent de la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül:
French (Catholique Crampon 1923) C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin.
French (J.N. Darby) 1885 se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres, et pour tirer des flèches avec l'arc; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin:
French (La Bible expliquée) équipés d'arcs et de frondes, ils étaient capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches aussi bien de la main gauche que de la droite. Un retour en arrière montre David obligé de se cacher du vivant de Saül. Pourtant, dès cette époque, des hommes valeureux vinrent rejoindre David, y compris des hommes appartenant à la tribu de Benjamin, citée la première, mais aussi de la tribu de Gad. Écrit bien après la rupture entre le royaume du Nord et celui du Sud, ce texte veut montrer qu'à l'origine les tribus du Nord étaient unies à celle de Juda pour permettre à David de devenir roi sur tout Israël. Voici ceux qui arrivèrent de la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'étaient des archers; ils lançaient des pierres de la main droite et de la main gauche, et ils tiraient des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saül.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) c'étaient des archers, se servant de la main droite et de la main gauche pour lancer des pierres et des flèches; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin:
French Jerusalem 1998 qui pouvaient tirer à l'arc de la main droite et de la gauche, en utilisant pierres et flèches. Des frères de Saül le Benjaminite:
French Machaira 2012 Armés de l’arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l’arc. Ils étaient de Benjamin, d’entre les frères de Saül.
French Martin 1744 Equipés d'arcs, se servant de la main droite et de la gauche à jeter des pierres, et à tirer des flèches avec l'arc. D'entre les parents de Saül, qui étaient de Benjamin,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) équipés d'arcs et de frondes, ils étaient capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches aussi bien de la main gauche que de la droite. Voici ceux qui arrivèrent de la tribu de Benjamin, la propre tribu de Saül:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'étaient des archers, (lançant) des pierres de la main droite et de la main gauche, et (tirant) des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saül.
French OST (Ostervald) Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.
French OST - Osterwald Armés de l'arc, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec l'arc. Ils étaient de Benjamin, d'entre les frères de Saül.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Armés d’arcs et de frondes, ils sont capables de tirer des flèches ou de lancer des pierres aussi bien de la main gauche que de la main droite. Parmi eux, voici les hommes de la tribu de Benjamin, qui est la tribu de Saül lui-même:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 maniant l'arc de la main droite, et de la gauche lançant des pierres, et décochant des flèches avec l'arc, et du nombre des frères de Saül de Benjamin :
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'étaient des archers et ils étaient capables d’utiliser aussi bien la main gauche que la droite pour lancer des pierres et tirer des flèches avec leur arc. Ils faisaient partie des frères de Saül, étant issus de Benjamin.
French Vigouroux 1902 Bible qui tiraient de l'arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin.