1 Chronicles 12:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des hommes des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent aussi David dans son refuge fortifié.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un groupe de Benjaminites et de Judéens alla trouver David dans son refuge.
French (Catholique Crampon 1923) David sortit au-devant d’eux, prit la parole, et leur dit: «Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon cœur se portera vers vous, en vue de nous unir; mais si c’est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s’attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice!»
French (J.N. Darby) 1885 Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole et leur dit: Si c'est pour la paix que vous venez vers moi, pour m'aider, mon coeur sera uni à vous; mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, quand il n'y a pas de violence en ma main, que le Dieu de nos pères regarde, et punisse.
French (La Bible expliquée) Un groupe de Benjaminites et de Judéens alla trouver David dans son refuge.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David jusque dans les endroits escarpés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions, pour me secourir, je serai uni de cœur avec vous; mais si c'est pour me tromper [en me livrant] à mes ennemis, lors même que je n'ai commis aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu'il fasse justice !
French Jerusalem 1998 Quelques Benjaminites et Judéens s'en vinrent aussi trouver David en son refuge.
French Machaira 2012 David sortit au-devant d’eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m’aider, mon cœur s’unira à vous; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d’aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu’il fasse justice!
French Martin 1744 Et David sortit au devant d'eux et prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus en paix vers moi pour m'aider, mon cœur vous sera uni; mais si c'est pour me trahir, [et me livrer] à mes ennemis, quoique je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu'il en fasse la punition.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un groupe d'hommes de la tribu de Benjamin et de celle de Juda alla trouver David dans son refuge.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David au Fortin.
French OST (Ostervald) David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m'aider, mon cœur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu'il fasse justice!
French OST - Osterwald David sortit au-devant d'eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m'aider, mon cœur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu'il fasse justice!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains hommes de la tribu de Benjamin et de Juda viennent voir David dans son refuge.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David sortit à leur rencontre, et prenant la parole, il leur dit: Si vous venez à moi en amis pour m'aider, je m'unirai de cœur à vous, mais si c'est pour me surprendre au profit de mes ennemis, sans qu'il y ait injustice en ma main, que le Dieu de nos pères voie et juge!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y eut aussi des Benjaminites et des Judéens qui se joignirent à David dans la forteresse.
French Vigouroux 1902 Bible Et lui, étant sorti au-devant d'eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu'un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre (tendre un piège), quoique je n'aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge.