1 Chronicles 11:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance.
French (La Bible expliquée) Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils se tinrent debout au milieu de la parcelle, la reprirent et battirent les Philistins. Le Seigneur réalisa une grande victoire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance.
French Jerusalem 1998 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvé opéra là une grande victoire.
French Machaira 2012 lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et YEHOVAH accorda une grande délivrance.
French Martin 1744 Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Éléazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils se tinrent debout au milieu de la pièce, la reprirent et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
French OST (Ostervald) lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance.
French OST - Osterwald lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élazar et ses hommes se sont placés au milieu du champ. Ils l’ont repris et ils ont battu les Philistins. Le Seigneur a donné ainsi une grande victoire au peuple d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces trois guerriers se postèrent au milieu du champ et le protégèrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande délivrance.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple.