1 Chronicles 11:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils se placèrent au milieu du champ, le défendirent et battirent les Philistins; et Yahweh opéra une grande délivrance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance. |
| French (La Bible expliquée) | Élazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se tinrent debout au milieu de la parcelle, la reprirent et battirent les Philistins. Le Seigneur réalisa une grande victoire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils se placèrent au milieu du champ et le défendirent, et frappèrent les Philistins, et l'Eternel opéra une grande délivrance. |
| French Jerusalem 1998 | mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvé opéra là une grande victoire. |
| French Machaira 2012 | lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et YEHOVAH accorda une grande délivrance. |
| French Martin 1744 | Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Éléazar et ses hommes se postèrent au milieu du champ, le dégagèrent et battirent les Philistins. Le Seigneur accorda ainsi une éclatante victoire à Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se tinrent debout au milieu de la pièce, la reprirent et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance. |
| French OST (Ostervald) | lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance. |
| French OST - Osterwald | lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élazar et ses hommes se sont placés au milieu du champ. Ils l’ont repris et ils ont battu les Philistins. Le Seigneur a donné ainsi une grande victoire au peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces trois guerriers se postèrent au milieu du champ et le protégèrent. Ils battirent les Philistins et l'Eternel accorda une grande délivrance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent ; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple. |