1 Chronicles 1:48 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis après la mort de Samla, Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve. |
| French Jerusalem 1998 | Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. |
| French Machaira 2012 | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Samla mourut, et Saül, de Rehoboth-du-Fleuve, régna à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. |
| French OST - Osterwald | Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Samla mourut et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui. |