1 Chronicles 1:48 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis après la mort de Samla, Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
French (Catholique Crampon 1923) Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
French (J.N. Darby) 1885 Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Samla mourut; et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Samla mourut, et à sa place régna Saül, de Réhoboth sur le fleuve.
French Jerusalem 1998 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
French Machaira 2012 Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
French Martin 1744 Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Samla mourut, et Saül, de Rehoboth-du-Fleuve, régna à sa place.
French OST (Ostervald) Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
French OST - Osterwald Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Samla mourut et Saül, de Rehoboth-Nahar, devint roi à sa place.
French Vigouroux 1902 Bible Semla étant mort aussi, Saül, de Rohoboth, ville située sur le fleuve, régna après lui.