Zechariah 3:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Kong ikaw magalakaw sa akong mga dalan, ug kong ikaw magabantay sa akong katungdanan, nan, ikaw usab mahimong maghuhukom sa akong balay, ug magahupot usab sa akong mga sawang, ug ako mohatag kanimo usa ka dapit aron makasulod ka taliwala niini nga nagatindog sa daplin. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | ang Ginoo nga Labing Gamhanan nag-ingon, “Kon magmatinumanon ka kanako ug sundon mo ang gipahimatngon ko kanimo, ikaw maoy mangulo sa akong Templo ug ikaw ang magdumala sa akong mga hawanan ug dunggon ko ang imong mga pag-ampo ingon nga gidungog ko ang mga pag-ampo sa mga anghel. |
| cebuano-1999 | ang Ginoo nga Labing Gamhanan nag-ingon, “Kon magmatinumanon ka kanako ug sundon mo ang gipahimatngon ko kanimo, ikaw maoy mangulo sa akong Templo ug ikaw ang magdumala sa akong mga hawanan ug dunggon ko ang imong mga pag-ampo ingon nga gidungog ko ang mga pag-ampo sa mga anghel. |
| cebuano-2011 | “Mao kini ang giingon sa Ginoo sa mga panon: Kon ikaw maglakaw diha sa akong mga dalan, ug magtuman sa akong sugo, ikaw mangulo sa akong balay ug ikaw ang magdumala sa akong mga hawanan, ug ako maghatag kanimo ug katungod uban niadtong mga nagtindog dinhi. |
| cebuano-apsd | sa giingon sa Ginoo nga Makagagahom: “Kon mosunod ka sa akong mga pamaagi ug motuman sa akong mga lagda, mangulo ka sa akong templo ug magdumala sa hawanan niini. Ug tugotan ka nako nga makaduol sa akong presensya sama niining mga anghel nga nagtindog dinhi. |