Song of Solomon 8:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ang daghang mga tubig dili makapalong sa gugma, Ni ang mga baha makalumos niini; Kong ang usa ka tawo magahatag sa tanan niyang mga butang sa iyang balay alang sa gugma, Siya pagatamayon gayud. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Dili kini mapalong bisag unsa kadaghan sa tubig nga ibubo niini, bisan pag bul-og sa baha. Ug kon may tawong mopalit ug gugma pinaagi sa salapi, mga yam-id lamang ang iyang madawat. |
| cebuano-1999 | Dili kini mapalong bisag unsa kadaghan sa tubig nga ibubo niini, bisan pag bul-og sa baha. Ug kon may tawong mopalit ug gugma pinaagi sa salapi, mga yam-id lamang ang iyang madawat. |
| cebuano-2011 | Ang daghang katubigan dili makapalong sa gugma, o ang mga baha makalumos niini. Kon ang usa ka tawo maghalad alang sa gugma sa tanan niyang kabtangan sa iyang balay, kini tamayon gayod. |
| cebuano-apsd | Dili kini mapalong bisan sa daghang tubig. Bisag bahaan pa kini, dili gihapon kini mapalong. Dili kini mapalit bisag ibayad pa sa tawo ang tanan niyang bahandi. |