Song of Solomon 2:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Sama sa usa ka kahoy nga mansana sa taliwala sa mga kahoy sa kakahoyan, Ingon niana ang akong hinigugma sa taliwala sa mga anak nga lalake. Sa dakung kalipay milingkod ako ilalum sa iyang landong, Ug ang iyang bunga matam-is sa akong pagtilaw. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Kon itandi ka sa ubang lalaki, ikaw nga akong hinigugma sama sa kahoyng mansanas taliwala sa kalasangan. Gusto akong mopasilong sa iyang landong ug tam-is ang iyang bunga. |
| cebuano-1999 | Kon itandi ka sa ubang lalaki, ikaw nga akong hinigugma sama sa kahoyng mansanas taliwala sa kalasangan. Gusto akong mopasilong sa iyang landong ug tam-is ang iyang bunga. |
| cebuano-2011 | Sama sa usa ka kahoy nga mansanas taliwala sa kalasangan, mao usab ang akong hinigugma taliwala sa kalalakin-an. Sa dakong kalipay mipasilong ako sa iyang landong, ug ang iyang bunga tam-is sa akong pagtilaw. |
| cebuano-apsd | Kon itandi sa uban nga mga batan-ong lalaki, ang akong pinangga sama sa kahoy nga mansanas taliwala sa kalasangan. Kalipay ko ang pagpasilong sa iyang landong, ug alang kanako tam-is ang iyang bunga. |