Song of Solomon 1:4 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Daniha ako; kami modalagan sunod kanimo: Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak; Mahinangop ug magakalipay kami diha kanimo; Magahisgot kami sa imong gugma labaw kay sa vino: Sa pagkamatul-id sila nahagugma kanimo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Dad-a ako ug magdali kita; ikaw ang akong hari ug dad-a ako sa imong lawak. Maglipay kami kay ania ka man; magpakahubog kami sa imong gugma. Bantog rang nahigugma gayod sila kanimo! |
| cebuano-1999 | Dad-a ako ug magdali kita; ikaw ang akong hari ug dad-a ako sa imong lawak. Maglipay kami kay ania ka man; magpakahubog kami sa imong gugma. Bantog rang nahigugma gayod sila kanimo! |
| cebuano-2011 | Daniha ako, magdali kita. Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak. Maglipay kita ug magsadya diha kanimo; ibayaw nato ang imong gugma labaw kay sa bino; matarong gayod ang ilang paghigugma kanimo. |
| cebuano-apsd | Dali, kupti ako ug managan kita. Ikaw ang akong hari, dad-a ako sa imong kuwarto. Malipay gayod kami kanimo! Mas gusto namo ang imong gugma kaysa bino. Dili ikatingala nga maibog sila kanimo! |