Romans 9:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Sa ingon gayud siya nagsulti diha sa basahon ni Oseas, nga nag-ingon: Ang dili akong mga tawo pagatawgon ko nga `akong mga tawo,' ug ang babaye nga dili pinalangga pagatawgon ko nga `akong pinalangga.'" |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Mao kini ang giingon sa Ginoo diha sa basahon ni Hosea: “Ilhon ko nga ‘Akong katawhan’ ang dili ko katawhan kaniadto. Higugmaon ko usab ang katawhan nga wala ko higugmaa kaniadto. |
| cebuano-1999 | Mao kini ang giingon sa Ginoo diha sa basahon ni Hosea: “Ilhon ko nga ‘Akong katawhan’ ang dili ko katawhan kaniadto. Higugmaon ko usab ang katawhan nga wala ko higugmaa kaniadto. |
| cebuano-2011 | Ug mao gayod kini ang gisulti diha sa basahon ni Hosea, “Ang dili akong mga katawhan tawgon nako nga ‘akong katawhan,’ ug ang babaye nga wala higugmaa tawgon nako nga ‘akong hinigugma.’ ” |
| cebuano-apsd | Mao kini ang giingon sa Dios sa libro ni Oseas: “Ang dili akong katawhan, tawgon ko nga ‘akong katawhan.’ Ug sila nga wala ko higugmaa kaniadto, higugmaon ko na.” |