Revelation 20:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | ug iyang gitambog siya ngadto sa bung-aw, ug iyang gitabonan kini ug gitimrihan kini sa ibabaw niya, aron dili na siya makapahisalaag sa kanasuran, hangtud matapus ang usa ka libo ka tuig. Tapus niana siya kinahanglan buhian sa makadiyot. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Gitambog sa anghel ang yawa ngadto sa bung-aw unya iya kining gisirhan ug gitrangkahan aron ang yawa dili na makapanlimbong sa mga kanasoran hangtod nga matapos ang 1,000 ka tuig. Tapos niana, buhian siya sulod sa mubong panahon. |
| cebuano-1999 | Gitambog sa anghel ang yawa ngadto sa bung-aw unya iya kining gisirhan ug gitrangkahan aron ang yawa dili na makapanlimbong sa mga kanasoran hangtod nga matapos ang 1,000 ka tuig. Tapos niana, buhian siya sulod sa mubong panahon. |
| cebuano-2011 | ug gitambog siya ngadto sa kahiladman, ug iyang gitakpan ug gisilyohan kini ibabaw kaniya, aron dili na siya makapahisalaag sa kanasoran, hangtod nga matapos ang usa ka libo ka tuig. Tapos niana kinahanglan siyang buhian sa makadiyot. |
| cebuano-apsd | ug gihulog sa kinahiladman sa yuta; gikandadohan dayon ug gisilyohan pa niya ang taklob aron walay makaabli niini. Mao kini ang gibuhat ngadto sa dragon aron dili na kini makahimo sa pagpanglimbong sa mga tawo sa nagkalain-lain nga mga nasod sulod sa 1,000 ka tuig. Human nianang panahona buhian siya sa mubo lang nga panahon. |