Revelation 19:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Unya mihapa ako sa iyang tiilan aron unta sa pagsimba kaniya, apan siya miingon kanako, "Ayaw pagbuhata kana! Ako maoy usa lamang ka masigka-ulipon uban kanimo ug sa imong kaigsoonan nga nanaghupot sa pagpanghimatuod ni Jesus. Maoy simbaha ang Dios." Kay ang pagpanghimatuod ni Jesus mao man ang espiritu sa profesiya. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ug mihapa ako sa tiilan niya aron pagsimba kaniya apan miingon siya kanako, “Ayaw kini buhata! Sulugoon lamang ako sama kanimo ug sa ubang isigkamagtutuo nga nag-amping sa mga kamatuoran nga gipadayag ni Jesus. Maoy simbaha ang Dios!” Kay ang kamatuoran nga gipadayag ni Jesus maoy nagdasig sa mga propeta. |
| cebuano-1999 | Ug mihapa ako sa tiilan niya aron pagsimba kaniya apan miingon siya kanako, “Ayaw kini buhata! Sulugoon lamang ako sama kanimo ug sa ubang isigkamagtutuo nga nag-amping sa mga kamatuoran nga gipadayag ni Jesus. Maoy simbaha ang Dios!” Kay ang kamatuoran nga gipadayag ni Jesus maoy nagdasig sa mga propeta. |
| cebuano-2011 | Unya mihapa ako sa iyang tiilan aron unta sa pagsimba kaniya, apan siya miingon kanako, “Ayaw kana buhata! Ako usa lamang ka sulugoon nga kauban nimo ug sa imong kaigsoonan nga naghupot sa pagpamatuod mahitungod kang Jesus. Maoy simbaha ang Dios. Kay ang pagpamatuod mahitungod kang Jesus mao man ang espiritu sa propesiya.” |
| cebuano-apsd | Miluhod dayon ako sa atubangan sa anghel sa pagsimba kaniya. Apan miingon siya kanako, “Ayaw pagsimba kanako. Ang Dios lang ang angay nimong simbahon. Sulugoon lamang ako nga sama kanimo ug sa imong mga igsoon nga nagsugilon sa kamatuoran mahitungod kang Jesus.” (Kay ang kamatuoran mahitungod kang Jesus mao usab ang gisulti ug gisulat sa mga propeta.) |