Proverbs 30:4 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Kinsa bay nakasaka ngadto sa langit, ug nanaug? Kinsa bay nagahipos sa hangin diha sa iyang mga kinomo? Kinsa bay nakahugpong sa katubigan sulod sa iyang panapton? Kinsa bay nagapahimutang sa tanang mga kinatumyan sa yuta? Kinsa ba ang iyang ngalan, ug kinsa ba ang ngalan sa iyang anak nga lalake, kong ikaw nahibalo? |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Kinsa may nakasugid sa kahibalong langitnon? Kinsa may nakahakgom sa hangin diha sa iyang kamot? O nakasalod ug tubig diha sa usa ka panapton? O nakatino sa kinutoban sa kalibotan? Kinsa man siya ug kinsa man ang iyang anak? Nakahibalo gayod kamo niana! |
| cebuano-1999 | Kinsa may nakasugid sa kahibalong langitnon? Kinsa may nakahakgom sa hangin diha sa iyang kamot? O nakasalod ug tubig diha sa usa ka panapton? O nakatino sa kinutoban sa kalibotan? Kinsa man siya ug kinsa man ang iyang anak? Nakahibalo gayod kamo niana! |
| cebuano-2011 | Kinsa bay nakasaka ngadto sa langit ug nanaog? Kinsa bay nagtigom sa hangin diha sa iyang mga komo? Kinsa bay nagputos sa tubig diha sa usa ka bisti? Kinsa bay nagtukod sa tanang suok sa kalibotan? Unsa ba ang iyang ngalan? Unsa ba ang ngalan sa iyang anak nga lalaki? Nahibalo gayod ikaw! |
| cebuano-apsd | Adunay tawo bang nakasaka sa langit ug nanaog? Adunay tawo bang nakakumkom sa hangin o nakaputos ug tubig sa iyang bisti? Adunay tawo bang nagpahimutang sa mga utlanan sa kalibotan? Kon anaa, sultihi ako kon kinsay iyang ngalan ug unsay ngalan sa iyang mga anak. |