Malachi 3:5 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug ako moanha kaninyo aron sa paghukom: ug ako mahimong matulin nga saksi batok sa mga lumayan, ug batok sa mananapaw, ug batok sa mga managpanumpa sa bakak, ug batok kanila nga nanaglugpit sa sinuholan pinaagi sa iyang suhol, sa balo nga babaye, ug sa ilo, ug batok sa nanagsalikway sa dumuloong gikan sa iyang too, ug wala mahadlok kanako, nagaingon si Jehova sa mga panon. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan nag-ingon, “Moanha ako kaninyo aron paghukom ug sa pagsaksi batok sa mga salamangkero, batok sa mga mananapaw, batok sa mga bakakong saksi, batok sa mga agalon nga nanikas diha sa suholan, batok sa namintaha sa mga biyuda, sa mga ilo ug sa mga dumuduong ug batok sa mga wala magtahod kanako. |
| cebuano-1999 | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan nag-ingon, “Moanha ako kaninyo aron paghukom ug sa pagsaksi batok sa mga salamangkero, batok sa mga mananapaw, batok sa mga bakakong saksi, batok sa mga agalon nga nanikas diha sa suholan, batok sa namintaha sa mga biyuda, sa mga ilo ug sa mga dumuduong ug batok sa mga wala magtahod kanako. |
| cebuano-2011 | “Unya ako moanha kaninyo aron sa paghukom ug ako mahimong tulin nga saksi batok sa mga tigsalamangka, batok sa mananapaw, batok sa mga nanumpa sa bakak, batok kanila nga nagdaogdaog sa sinuholan pinaagi sa iyang suhol, sa biyuda ug sa ilo, batok sa nagsalikway sa dumuduong, ug wala mahadlok kanako, nag-ingon ang Ginoo sa mga panon. |
| cebuano-apsd | Miingon ang Ginoo nga Makagagahom ngadto sa mga Israelinhon, “Moabot ako aron sa paghukom kaninyo. Diha-diha magpamatuod ako batok sa mga mamamarang, mga mananapaw, mga nagsaksi ug bakak, mga naglimbong sa sweldo sa ilang mga trabahante, mga nangdaog-daog sa mga biyuda ug sa mga ilo, ug sa mga gabaliwala sa katungod sa mga langyaw. Himuon ko kini ngadto kanila nga wala nagtahod kanako.” |