Malachi 3:1 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ania karon, ako nagapadala sa akong sinugo, ug siya magaandam sa dalan sa atubagan ko: ug ang Ginoo nga inyong gipangita moabut sa hinanali sa iyang templo; ug ang sinugo sa tugon, si kinsa inyong gitinguha, ania karon, siya moabut na, nagaingon si Jehova sa mga panon. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Miingon ang Ginoo nga Labing Gamhanan, “Ipadala ko ang akong sinugo aron pag-andam sa dalan nga akong agian. Unya sa kalit moadto sa iyang Templo ang Ginoo nga inyong gipangita. Ang sinugo nga inyong gipangandoy moanhi ug magsangyaw sa akong kasabotan.” |
| cebuano-1999 | Miingon ang Ginoo nga Labing Gamhanan, “Ipadala ko ang akong sinugo aron pag-andam sa dalan nga akong agian. Unya sa kalit moadto sa iyang Templo ang Ginoo nga inyong gipangita. Ang sinugo nga inyong gipangandoy moanhi ug magsangyaw sa akong kasabotan.” |
| cebuano-2011 | “Tan-awa, ako magpadala sa akong sinugo, aron sa pag-andam sa dalan una kanako, ug sa kalit ang Ginoo nga inyong gipangita moabot sa iyang Templo; ang sinugo sa kasabotan nga inyong gikahimut-an, siya moabot na, nag-ingon ang Ginoo sa mga panon. |
| cebuano-apsd | Pamati kamo sa giingon sa Ginoo nga Makagagahom, “Ipadala ko ang akong mensahero sa pag-andam sa akong agianan. Unya ang Ginoo nga inyong gipaabot kalit lang nga moabot diha sa iyang templo. Moabot ang inyong gipangandoy nga mensahero nga mopatigayon sa akong kasabotan.” |