Malachi 1:6 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ang anak nga lalake nagatahud sa iyang amahan; ug ang sulogoon, sa iyang agalon: nan kong ako amahan man, hain ang akong dungog? ug kong ako agalon ugaling, hain man ang kahadlok kanako? miingon si Jehova sa mga panon kaninyo, Oh mga sacerdote nga nanagtamay sa akong ngalan. Ug kamo nagaingon: Sa unsang pagkaagi nga among gitamay ang imong ngalan? |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan miingon sa mga pari, “Ang anak nagtahod sa iyang amahan ug ang ulipon nagtahod sa iyang agalon. Ako inyong amahan apan nganong wala man ako ninyo tahora? Inyo akong agalon apan nganong wala man ako ninyo sunda? Gipasipalahan ako ninyo apan nangutana gihapon kamo, ‘Giunsa ka man namo sa pagpasipala?’ |
| cebuano-1999 | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan miingon sa mga pari, “Ang anak nagtahod sa iyang amahan ug ang ulipon nagtahod sa iyang agalon. Ako inyong amahan apan nganong wala man ako ninyo tahora? Inyo akong agalon apan nganong wala man ako ninyo sunda? Gipasipalahan ako ninyo apan nangutana gihapon kamo, ‘Giunsa ka man namo sa pagpasipala?’ |
| cebuano-2011 | “Ang usa ka anak nagtahod sa iyang amahan ug ang usa ka sulugoon, sa iyang agalon. Kon ako usa ka amahan, hain man ang akong dungog? Ug kon ako usa ka agalon hain man ang kahadlok kanako? nag-ingon ang Ginoo sa mga panon kaninyo, O mga pari nga nagtamay sa akong ngalan. Kamo nag-ingon, ‘Giunsa namo pagbugalbugal ang imong ngalan?’ |
| cebuano-apsd | Miingon ang Ginoo nga Makagagahom ngadto sa mga pari, “Ang anak nagtahod sa iyang amahan, ug ang ulipon nagtahod sa iyang agalon. Apan nganong ako nga inyong amahan ug agalon wala man ninyo tahora? Gipasipalahan pa ninyo ako. Apan miingon pa gayod kamo, ‘Giunsa ka man namo pagpasipala?’ |