Leviticus 5:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Apan kong ang iyang kapanguhaan dili makaabut sa pagdala ug duruha ka tukmo kun duruha ka kuyabog sa salampati, nan siya magadala sa iyang halad alang niadtong iyang gikasad-an, sa ikapulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino, alang sa halad-tungod-sa-sala. Dili siya magbutang ug lana sa ibabaw niini ni magbutang siya ug incienso sa ibabaw niini, kay kini mao ang halad-tungod-sa-sala. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Apan kon dili siya makaabot paghalad ug duha ka tukmo o duha ka kuyabog nga salampati, ang iyang ihalad tungod sa iyang sala mao ang usa ka kilo sa labing maayong harina. Kinahanglang dili niya kini butangag lana o insenso kay halad man kini tungod sa sala. |
| cebuano-1999 | “Apan kon dili siya makaabot paghalad ug duha ka tukmo o duha ka kuyabog nga salampati, ang iyang ihalad tungod sa iyang sala mao ang usa ka kilo sa labing maayong harina. Kinahanglang dili niya kini butangag lana o insenso kay halad man kini tungod sa sala. |
| cebuano-2011 | “Apan kon dili siya makaabot sa pagdala ug duha ka tukmo o duha ka kuyabog sa salampati, ingon nga halad tungod sa sala nga iyang nahimo, magdala siya ug ikanapulo nga bahin sa usa ka epha nga pinong harina alang sa halad tungod sa sala. Dili niya kini butangan ug lana o butangan ug insenso kay kini halad tungod sa sala. |
| cebuano-apsd | “ ‘Apan kon dili pa gayod siya makahimo paghalad ug duha ka salampati o duha ka tukmo, maghalad na lang siya ug usa ka kilo nga maayong klasi sa harina. Kinahanglan nga dili niya kini butangan ug mantika ug insenso kay halad kini sa paghinlo, ug dili halad sa pagpasidungog sa Ginoo. |