Lamentations 1:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ang tibook niyang katawohan nanghupaw, sila nangita ug tinapay; Ilang gihatag ang ilang nahimut-an nga mga butang nga baylo sa pagkaon aron sa pagpabuhi sa kalag: Tan-awa, Oh Jehova, ug sud-onga kay ako nahimong timawa. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Nag-agulo ang tanan niyang lumolupyo tungod sa kagutom; gipabayloan nilag pagkaon ang ilang bahandi aron dili sila mangamatay. Miingon sila, “Kaluy-i intawon kami, O Ginoo, sa among pagkaalaot.” |
| cebuano-1999 | Nag-agulo ang tanan niyang lumolupyo tungod sa kagutom; gipabayloan nilag pagkaon ang ilang bahandi aron dili sila mangamatay. Miingon sila, “Kaluy-i intawon kami, O Ginoo, sa among pagkaalaot.” |
| cebuano-2011 | Ang tibuok niyang katawhan nag-agulo samtang nangita sila ug pan; ilang gipabaylohan ang ilang mga bahandi ug pagkaon aron sa pagpahiuli sa ilang kusog. “Tan-awa, O Ginoo, ug sud-onga kay ako gitamay.” |
| cebuano-apsd | Ang iyang katawhan nag-agulo samtang nangita ug pagkaon. Gipabaylohan nilag pagkaon ang ilang mga bahandi aron padayon silang mabuhi. Miingon ang Jerusalem, “O Ginoo, tan-awa ako, kay gipakaulawan ako.” |