Judges 19:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug sa pagtindog sa tawo aron molakat, siya ug ang iyang puyopuyo ug ang iyang sulogoon, ug ang ugangan niya nga lalake, ang amahan sa babaye, miingon kaniya: Ania karon, karon ang adlaw nagakagabii na, ako magahangyo kanimo, nga mopabilin kamo sa tibook gabii: Ania karon, ang adlaw sumasalop, humigda kamo dinhi, aron ang imong kasingkasing magmalipayon; ug ugma panlakaw kamo ug sayo aron kamo mamauli. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Sa diha nga ang Levita ug ang iyang puyopuyo ug ang sulugoon molakaw na unta, ang amahan miingon, “Hapon na kaayo. Maayo pag anhi lang gihapon kamo manghigda. Hapit na magabii busa pabilin dinhi ug paglipay. Sayo lang kamog mata ugma alang sa inyong panaw.” |
| cebuano-1999 | Sa diha nga ang Levita ug ang iyang puyopuyo ug ang sulugoon molakaw na unta, ang amahan miingon, “Hapon na kaayo. Maayo pag anhi lang gihapon kamo manghigda. Hapit na magabii busa pabilin dinhi ug paglipay. Sayo lang kamog mata ugma alang sa inyong panaw.” |
| cebuano-2011 | Ug sa diha nga ang tawo, ang iyang puyopuyo ug ang iyang sulugoon mitindog aron molakaw, ang ugangan niya nga lalaki, ang amahan sa babaye miingon kaniya, “Tan-awa, karon ang adlaw nagpadulong na sa kagabhion, pabilin una kamo sa tibuok gabii. Tan-awa, ang adlaw nagkasalop na, katulog dinhi aron ang imong kasingkasing magmalipayon ug ugma pamangon kamo ug sayo alang sa inyong panaw ug pamauli kamo.” |
| cebuano-apsd | Sa dihang molakaw na ang Levita, ang iyang asawa, ug ang iyang sulugoon, miingon ang amahan sa babaye, “Morag hapon na ug sa dili madugay mongitngit na. Maayo pag dinhi na lang una usab kamo matulog. Paglipay-lipay una kamo, ug ugma sayo kamog lakaw.” |