Judges 16:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug si Dalila miingon kang Samson: Hangtud karon ikaw nagabugalbugal kanako, ug nagabakak kanako: suginli ako kong sa unsang paagi ikaw arang magapus. Ug iyang giingon siya: Kong salapiron mo ang pito ka pungpong nga buhok sa akong ulo uban sa hinan-ay. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Si Dalila miingon kang Samson, “Gibinuangan mo lang gihapon ako ug gibakakan. Sultihi ako sa tinuod kon unsaon ka paggapos.” Giingnan ni Samson si Dalila, “Kon lubiron mo ang pito ka salapid sa akong buhok ug hugton mo kini pinaagi sa kimpit maluya ako sama kang bisan kinsa.” |
| cebuano-1999 | Si Dalila miingon kang Samson, “Gibinuangan mo lang gihapon ako ug gibakakan. Sultihi ako sa tinuod kon unsaon ka paggapos.” Giingnan ni Samson si Dalila, “Kon lubiron mo ang pito ka salapid sa akong buhok ug hugton mo kini pinaagi sa kimpit maluya ako sama kang bisan kinsa.” |
| cebuano-2011 | Unya si Delaila miingon kang Samson, “Hangtod karon imo akong gibugalbugalan ug imong gibakakan. Suginli ako kon unsaon paggapos kanimo.” Ug siya miingon kaniya, “Kon imong salapiron ug pito ka hugpong sa buhok sa akong ulo ug hugton kini pinaagi sa kimpit, maluya ako ug mahisama sa ubang tawo.” |
| cebuano-apsd | Busa miingon pag-usab si Delilah kang Samson, “Hangtod karon gitunto mo lang gihapon ako ug gibakakan. Sige na, sultihi ako kon unsaon ka paggapos.” Miingon si Samson, “Kon ihigot mo ang pito ka salapid sa akong buhok sa hablanan ug hugton sa usa ka ugsok mahimo na lang nga sama sa ordinaryong tawo ang akong kusog.” |