Judges 14:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug ang asawa ni Samson mihilak sa iyang atubangan, ug miingon: Ikaw nagadumot gayud kanako, ug wala mahigugma kanako: ikaw nagpagula ug usa ka tigmo ngadto sa mga anak sa akong katawohan, ug wala magsugilon niini kanako. Ug siya miingon kaniya: Ania karon, ako wala magsugilon niini sa akong amahan bisan sa akong inahan, ug magasugilon ba ako kanimo?
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Busa ang asawa ni Samson miadto kaniya nga naghilak ug miingon, “Wala mo diay ako higugmaa! Nasilag ka kanako! Gitigmoan mo ang akong mga katagilungsod ug wala mo ako tug-ani sa kahulogan niini.” Si Samson miingon kaniya, “Wala gani nako tug-ani ang akong amahan ug inahan, ikaw na ba hinuon?”
cebuano-1999 Busa ang asawa ni Samson miadto kaniya nga naghilak ug miingon, “Wala mo diay ako higugmaa! Nasilag ka kanako! Gitigmoan mo ang akong mga katagilungsod ug wala mo ako tug-ani sa kahulogan niini.” Si Samson miingon kaniya, “Wala gani nako tug-ani ang akong amahan ug inahan, ikaw na ba hinuon?”
cebuano-2011 Ug ang asawa ni Samson mihilak sa iyang atubangan ug miingon, “Ikaw nasilag kanako ug wala mahigugma kanako. Ikaw nagpagula ug usa ka tigmo ngadto sa akong mga katagilungsod ug wala nimo ako suginli kon unsa kini.” Ug siya miingon kaniya, “Pamati, wala ako mosugilon sa akong amahan o sa akong inahan, ug suginlan ko ba ikaw?”
cebuano-apsd Busa miadto ang babaye kang Samson ug naghilak nga miingon, “Wala mo diay ako higugmaa. Nagtigmo ka sa akong mga katagilungsod apan wala mo ako sultihi sa tubag.” Mitubag si Samson, “Wala ko gani sultihi ang akong mga ginikanan, ikaw pa kaha!”