Jude 1:4 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Kay kaninyo nanagpakasulod sa hilum ang pipila ka mga tawo nga dugay nang gikatagana alang niining maong pagkahinukman sa silot, mga tawong dili diosnon nga nanaghimo sa hiniwi nga pagpadapat sa grasya sa atong Dios alang sa ilang pagpatuyang ug nanagpanghimakak sa atong Bugtong Agalon ug Ginoo, si Jesu-Cristo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Kay may pipila ka daotang mga tawo nga mihilom pagtipon kanato. Dugay nang nahisulat ang silot nga alang kanila. Gituis nila ang mensahe mahitungod sa grasya sa atong Dios aron may ikapasangil sila sa daotan nilang mga buhat. Sa ingon niana, gisalikway nila si Jesu-Cristo, ang bugtong natong Agalon ug Ginoo. |
| cebuano-1999 | Kay may pipila ka daotang mga tawo nga mihilom pagtipon kanato. Dugay nang nahisulat ang silot nga alang kanila. Gituis nila ang mensahe mahitungod sa grasya sa atong Dios aron may ikapasangil sila sa daotan nilang mga buhat. Sa ingon niana, gisalikway nila si Jesu-Cristo, ang bugtong natong Agalon ug Ginoo. |
| cebuano-2011 | Kay nanulod sa hilom ang pipila ka mga tawo nga dugay nang gitagana alang niining maong paghukom, mga tawong dili diosnon nga nagtuis sa grasya sa atong Dios ngadto sa pagkamapatuyangon sa ilang kaibog ug sa pagsalikway sa atong Bugtong nga Agalon ug Ginoo, si Jesu-Cristo. |
| cebuano-apsd | Sultian ko kamo niini tungod kay adunay mga tawo nga sa hilom miipon diha kaninyo. Dili sila diosnon ug tuison nila ang tinuod nga mga pagtulon-an mahitungod sa grasya sa atong Dios aron makapatuyang sila sa pagbuhat ug malaw-ay. Gilimod nila si Jesu-Cristo nga mao lamang ang atong Agalon ug Tag-iya. Nahisulat nang daan kaniadto pa nga kini sila silotan. |