Joshua 22:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Busa, ming-ingon kami: Kana mahanabo, nga kong sila moingon kanamo kun sa among mga kaliwatan sa umalabut nga mga adlaw, nga kami mosulti: Tan-awa, ang sumbanan sa halaran ni Jehova nga gihimo sa among mga amahan, dili alang sa mga halad-nga-sinunog, ni alang sa paghalad; apan alang sa usa ka pagpamatuod sa taliwala kanamo ug kaninyo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Amo kining hunahuna nga kon ugaling mahitabo kini makaingon kami, ‘Tan-awa! Ang among mga katigulangan naghimog halaran sama gayod sa halaran sa Ginoo. Dili kini alang sa pagsunog ug mga halad o sakripisyo kondili usa ka ilhanan alang sa inyo ug sa among pundok.’ |
| cebuano-1999 | Amo kining hunahuna nga kon ugaling mahitabo kini makaingon kami, ‘Tan-awa! Ang among mga katigulangan naghimog halaran sama gayod sa halaran sa Ginoo. Dili kini alang sa pagsunog ug mga halad o sakripisyo kondili usa ka ilhanan alang sa inyo ug sa among pundok.’ |
| cebuano-2011 | Ug naghunahuna kami, Kon kini isulti nganhi kanamo o ngadto sa among mga kaliwatan sa umaabot nga panahon, kami moingon, ‘Tan-awa, ang hulagway sa halaran sa Ginoo nga gihimo sa among mga ginikanan, dili alang sa mga halad nga sunogon o alang sa inihaw apan aron mahimong usa ka saksi taliwala kanamo ug kaninyo.’ |
| cebuano-apsd | “Kay kon mahitabo man gayod nga sultihan nila ang among mga kaliwat ug sama niana, makaingon sila, ‘Tan-awa! Nagpatindog ang among mga katigulangan ug halaran nga sama sa halaran sa Ginoo, dili aron sunogan o halaran sa mga halad, kondili, aron mopahinumdom kanamo ug kaninyo sa atong relasyon sa Ginoo.’ |