Joshua 18:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug ang mga tawo nanindog ug nangadto: ug si Josue nagpahamatngon kanila, nga ming-adto sa pagbahin sa yuta nga nagaingon: Lakaw kamo ug suroyon ninyo ang yuta, ug bahina kana, ug bumalik ngari kanako, ug ako magapapalad alang kaninyo sa atubangan ni Jehova dinhi sa Silo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Gisulat sa mga tawo ang mga utlanan sa yuta human sila pahimangnoi ni Josue niining mosunod, “Suroya ang tibuok yuta ug isulat ang mga utlanan niini ug unya balik kamo kanako. Unya magripa ako aron pagtino sa kabubut-on sa Ginoo alang kaninyo dinhi sa Silo.” |
| cebuano-1999 | Gisulat sa mga tawo ang mga utlanan sa yuta human sila pahimangnoi ni Josue niining mosunod, “Suroya ang tibuok yuta ug isulat ang mga utlanan niini ug unya balik kamo kanako. Unya magripa ako aron pagtino sa kabubut-on sa Ginoo alang kaninyo dinhi sa Silo.” |
| cebuano-2011 | Busa ang mga tawo nanindog ug nanglakaw ug gipahimangnoan ni Josue ang mga nanglakaw aron sa pagsulat sa hulagway sa yuta ug giingnan, “Panglakaw kamo ug suroya ninyo ang yuta ug isulat ang hulagway sa yuta ug balik ngari kanako unya magripa ako alang kaninyo sa atubangan sa Ginoo dinhi sa Silo.” |
| cebuano-apsd | Sa dihang molakaw na ang napili nga mga tawo, miingon si Josue kanila, “Susiha ninyo ang kayutaan ug himoi ninyo kinig mapa. Unya balik kamo dinhi kanako sa Silo, kay ripahon ko kini sa presensya sa Ginoo kon kang kinsa nga tribo mapaingon ang kada bahin sa yuta.” |