Jonah 4:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug siya nangamuyo kang Jehova, ug miingon: Ako nagaampo kanimo, Oh Jehova, dili ba kini mao ang akong giingon, sa didto pa ako sa akong yuta? Mao man ngani nga nagdali-dali ako sa pagkalagiw paingon sa Tarsis; kay ako nasayud nga ikaw mao ang Dios nga napuno sa gracia, ug maloloy-on, mahinay sa kasuko, ug madagayon sa mahi gugmaong-kalolot, ug ikaw magabasul sa pagsilot sa dautan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Busa nangutana siya sa Ginoo, “Dili ba giingnan ko na ikaw sa wala pa ako moanhi nga mao gayod kini ang imong buhaton? Mao man gani nga mikagiw unta ako ngadto sa Tarsis! Nahibalo ako nga ikaw Dios nga maluluy-on, mapailubon kanunay ug andam sa pag-usab sa imong laraw.
cebuano-1999 Busa nangutana siya sa Ginoo, “Dili ba giingnan ko na ikaw sa wala pa ako moanhi nga mao gayod kini ang imong buhaton? Mao man gani nga mikagiw unta ako ngadto sa Tarsis! Nahibalo ako nga ikaw Dios nga maluluy-on, mapailubon kanunay ug andam sa pag-usab sa imong laraw.
cebuano-2011 Ug siya nag-ampo sa Ginoo ug miingon, “O Ginoo, dili ba kini mao ang akong giingon sa didto pa ako sa akong yuta? Mao gani nga nagdali ako sa pag-ikyas ngadto sa Tarsis kay ako nasayod nga ikaw Dios nga puno sa grasya ug maluluy-on, hinay nga masuko ug madagayaon sa gugmang walay paglubad ug masubo mahitungod sa daotan.
cebuano-apsd Nag-ampo siya sa “ Ginoo, wala gayod ako masayop sa akong gisulti sa didto pa ako sa among dapit! Mao man gani nga nagpahilayo ako ug miadto sa Tarshish tungod kay nasayod ako nga maluloy-on ka nga Dios ug adunay kahingawa. Mahigugmaon ka, daling malukmay, ug dili dali nga masuko.