Jeremiah 8:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ania karon, ang tingog sa pagtu-aw sa anak nga babaye sa akong katawohan gikan sa yuta nga halayo: Wala ba si Jehova diha sa Sion? wala ba dinhi ang iyang hari? Nganong ilang gihagit ako sa kasuko uban sa ilang mga larawan nga linilok, ug sa ilang mga kakawangan nga lumalangyaw? |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Nadungog ko ang tuaw sa akong katawhan sa tibuok nasod sa Israel. Nag-ingon sila, “Gibiyaan na ba kaha sa Ginoo ang Sion? Wala na ba didto ang Hari niini?” Ug mitubag ang Ginoo nga ilang hari, “Nganong gihagit man ninyo ang akong kasuko pinaagi sa inyong pagsimbag mga larawan ug sa mga diosdios nga walay kapuslanan?” |
| cebuano-1999 | Nadungog ko ang tuaw sa akong katawhan sa tibuok nasod sa Israel. Nag-ingon sila, “Gibiyaan na ba kaha sa Ginoo ang Sion? Wala na ba didto ang Hari niini?” Ug mitubag ang Ginoo nga ilang hari, “Nganong gihagit man ninyo ang akong kasuko pinaagi sa inyong pagsimbag mga larawan ug sa mga diosdios nga walay kapuslanan?” |
| cebuano-2011 | Pamatia ang pagtuaw sa anak nga babaye sa akong katawhan gikan sa tibuok nga yuta: “Wala ba ang Ginoo diha sa Zion? Wala ba ang iyang Hari diha kaniya?” “Nganong gihagit nila ako sa pagkasuko pinaagi sa ilang mga kinulit nga larawan, ug sa ilang mga langyaw nga diosdios?” |
| cebuano-apsd | Paminawa ang pagpakitabang sa akong mga katagilungsod; madungog kini sa tibuok kayutaan. Nag-ingon sila, “Wala na ba sa Jerusalem ang Ginoo? “Wala na ba dinhi ang Dios nga Hari sa Jerusalem?” Mitubag ang Ginoo, “Nganong gipalagot ninyo ako pinaagi sa pagsimba sa mga dios-dios nga walay pulos?” |