Jeremiah 50:44 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ania karon, ang kaaway motungha sama sa usa ka leon nga gikan sa garbo sa Jordan batok sa puloy-anan nga malig-on: kay sa kalit padalaganon ko sila gikan kaniya: ug bisan kinsa ang pilion, itudlo ko siya sa ibabaw niini: kay kinsa man ang sama kanako? ug kinsa ba ang magtudlo kanako sa panahon? ug kinsa ba ang magbalantay nga makatindog sa atubangan ko? |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Sama sa liyon, motungha ako sa lunhawng sibsibanan gikan sa bagang lasang daplin sa Jordan ug sa kalit patibulaagon ko ang mga tawo sa Babilonia gikan sa ilang siyudad. Ug pilion ko ang pangulo nga magmando sa nasod. Kinsay sama kanako? Kinsay mosukol kanako? |
| cebuano-1999 | “Sama sa liyon, motungha ako sa lunhawng sibsibanan gikan sa bagang lasang daplin sa Jordan ug sa kalit patibulaagon ko ang mga tawo sa Babilonia gikan sa ilang siyudad. Ug pilion ko ang pangulo nga magmando sa nasod. Kinsay sama kanako? Kinsay mosukol kanako? |
| cebuano-2011 | “Sama sa usa ka liyon mga motungha gikan sa lasang sa Jordan batok sa usa ka lig-ong toril sa mga karnero, sa kalit padaganon nako sila gikan kaniya ug akong itudlo ibabaw kaniya si bisan kinsa nga akong pilion. Kay kinsa man ang sama kanako? Kinsa ba ang mopatawag kanako? Kinsa ba nga tigbantay sa karnero ang makabarog sa akong atubangan? |
| cebuano-apsd | Pakalitan kog sulong ang Babilonia, sama sa liyon nga gikan sa kalasangan duol sa Suba sa Jordan nga migukod sa mga karnero sa sabsabanan. Patibulaagon ko sila ug padumalahan ko ang Babilonia sa tawo nga akong pilion. Kinsay ikatandi kanako? Kinsay mangahas pagsukol kanako? Kinsa nga pangulo ang makigbatok kanako?” |