Jeremiah 32:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Tungod niini si Hanameel ang anak nga lalake sa akong uyoan mianhi kanako sa sawang sa bilanggoan sumala sa pulong ni Jehova, ug miingon kanako: Palita ang akong uma, nangamuyo ako kanimo, nga anaa sa Anathoth nga anaa sa yuta ni Benjamin; kay ang katungod sa pagpanunod imo man, ug ang paglukat imo; palita kana alang sa imong kaugalingon. Unya ako nahibalo nga kini mao ang pulong ni Jehova.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Busa sumala sa giingon sa Ginoo, ang akong ig-agaw nga si Hanamel miduaw kanako didto sa bilanggoan ug miingon, “Palita ang akong uma nga atua sa Anatot nga sakop sa yuta sa Benjamin. Ikaw ang akong labing suod nga paryenti ug mao ang may katungod sa pagpalit ug pagpanag-iya niini. Busa palita kini.” Dihadiha nasuta ko nga kini mao ang gisugo kanako sa Ginoo.
cebuano-1999 Busa sumala sa giingon sa Ginoo, ang akong ig-agaw nga si Hanamel miduaw kanako didto sa bilanggoan ug miingon, “Palita ang akong uma nga atua sa Anatot nga sakop sa yuta sa Benjamin. Ikaw ang akong labing suod nga paryenti ug mao ang may katungod sa pagpalit ug pagpanag-iya niini. Busa palita kini.” Dihadiha nasuta ko nga kini mao ang gisugo kanako sa Ginoo.
cebuano-2011 Unya si Hanamel nga akong ig-agaw miadto kanako sa hawanan sa mga bantay sumala sa pulong sa Ginoo, ug miingon kanako, ‘Palita ang akong uma nga anaa sa Anatot sa yuta ni Benjamin, kay ang katungod sa pagpanag-iya ug sa paglukat imoha; palita kini alang sa imong kaugalingon.’ Unya ako nahibalo nga kini mao ang pulong sa Ginoo.
cebuano-apsd “Ug sumala sa giingon sa Ginoo, mianhi kanako dinhi sa hawanan sa mga tigbalantay si Hanamel nga akong ig-agaw. Miingon siya, ‘Palihog, palita ang akong uma sa Anatot, sa kayutaan sa tribo ni Benjamin. Adunay katungod ka ug katungdanan sa paglukat ug pagpanag-iya niini, busa palita kini alang sa imong kaugalingon.’ “Nakaamgo ako nga ang  Ginoo gayod ang nagsulti niadto,