Jeremiah 29:21 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mahitungod kang Achab, anak nga lalake ni Colaya, ug mahitungod kang Sedechias, anak nga lalake ni Maasis, nga nagatagna ug bakak kaninyo sa akong ngalan: Ania karon, ako silang itugyan ngadto sa kamot ni Nabucodonosor, hari sa Babilonia; ug sila pagapatyon niya sa atubangan sa inyong mga mata; |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan, ang Dios sa Israel, nagsulti bahin kang Ahab nga anak ni Kolaias ug kang Sedekias nga anak ni Maasias nga nagsulti kaninyog bakak sa ngalan sa Ginoo. Nag-ingon ang Ginoo nga iya silang itugyan ngadto kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia ug sila iyang ipapatay diha sa inyong atubangan. |
| cebuano-1999 | Ang Ginoo nga Labing Gamhanan, ang Dios sa Israel, nagsulti bahin kang Ahab nga anak ni Kolaias ug kang Sedekias nga anak ni Maasias nga nagsulti kaninyog bakak sa ngalan sa Ginoo. Nag-ingon ang Ginoo nga iya silang itugyan ngadto kang Nabucodonosor nga hari sa Babilonia ug sila iyang ipapatay diha sa inyong atubangan. |
| cebuano-2011 | Mao kini ang giingon sa Ginoo sa mga panon, ang Dios sa Israel, mahitungod kang Ahab nga anak ni Kolaias, ug kang Zedekias nga anak ni Maaseias, nga nagpropesiya ug bakak nganha kaninyo sa akong ngalan: Ako magtugyan kanila ngadto sa kamot ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia ug patyon niya sila sa atubangan sa inyong mga mata. |
| cebuano-apsd | Mao kini ang giingon sa Ginoo nga Makagagahom, ang Dios sa Israel, bahin kang Ahab nga anak ni Kolaya ug Zedekia nga anak ni Maasea: “Kining mga tawhana nagsulti kaninyog bakak ginamit ang akong ngalan. Busa itugyan ko sila kang Nebucadnezar nga hari sa Babilonia ug ipapatay niya sila diha mismo sa inyong atubangan. |