Jeremiah 28:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | ug si Hananias misulti sa atubangan sa tibook katawohan sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa ingon niini bunggoon ko ang yugo ni Nabucodonosor nga sa Babilonia gikan sa liog sa tanang mga nasud sulod sa duruha ka tuig nga tangkod. Ug ang manalagna nga si Jeremias nagpadayon sa iyang paglakaw. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ug miingon si Ananias atubangan sa tanang tawo, “Ang Ginoo miingon nga sa ingon niining paagiha balion sa Ginoo ang yugo nga gisangon ni Nabucodonosor sa liog sa tanang nasod. Iya gayod kining himoon sulod sa duha ka tuig.” Nianang tungora mibiya ako. |
| cebuano-1999 | Ug miingon si Ananias atubangan sa tanang tawo, “Ang Ginoo miingon nga sa ingon niining paagiha balion sa Ginoo ang yugo nga gisangon ni Nabucodonosor sa liog sa tanang nasod. Iya gayod kining himoon sulod sa duha ka tuig.” Nianang tungora mibiya ako. |
| cebuano-2011 | Ug si Ananias misulti sa atubangan sa tibuok katawhan, nga nag-ingon, “Mao kini ang giingon sa Ginoo: Sa ingon niini balion nako ang yugo ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia gikan sa liog sa tanang mga nasod sulod sa duha ka tuig.” Apan ang propeta nga si Jeremias mipadayon sa iyang panaw. |
| cebuano-apsd | Unya miingon dayon siya sa mga tawo didto, “Mao kini ang giingon sa Ginoo: Ang mga nasod nga gisakop ni Nebucadnezar nga hari sa Babilonia daw gisangonan sa yugo sa pagkaulipon. Apan balion ko ang yugo sulod sa duha ka tuig.” Unya mibiya si Jeremias. |