Jeremiah 25:9 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ania karon, ipadala ug ipakuha ko ang tanang mga banay sa amihanan, nagaingon si Jehova, ug ipadala ko si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia, akong alagad, ug dad-on ko sila batok niining yutaa, ug batok sa mga pumoluyo niini, ug batok niining tanan nga mga nasud nga nanaglibut; ug pagalaglagon ko gayud sila, ug himoon ko sila nga usa nga makapahibulong ug pagasitsitan uban ang pagbiaybiay, ug mahimong mga biniyaan nga walay katapusan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) ‘Paanhion ko ang tanang nasod sa amihanan ug ang akong sulugoon nga si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia. Ipasulong ko kanila kining nasora ug ang ubang silingang mga nasod. Laglagon ko sila sa hingpit ug maalaot silang tanan hangtod sa hangtod ug mahimong talan-awon nga kahadlokan ug makapakurat.
cebuano-1999 ‘Paanhion ko ang tanang nasod sa amihanan ug ang akong sulugoon nga si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia. Ipasulong ko kanila kining nasora ug ang ubang silingang mga nasod. Laglagon ko sila sa hingpit ug maalaot silang tanan hangtod sa hangtod ug mahimong talan-awon nga kahadlokan ug makapakurat.
cebuano-2011 ipadala nako ang tanang mga banay sa amihanan, nag-ingon ang Ginoo, ug si Nabucodonosor nga hari sa Babilonia nga akong alagad, ug dad-on nako sila batok niining yutaa, ug batok sa mga nagpuyo niini ug batok niining tanan nga mga nasod nga naglibot. Laglagon gayod nako sila ug himoon nga usa ka kalisangan ug talamayon ug walay kataposan nga kaulawan.
cebuano-apsd tigomon ko ang mga katawhan sa amihan nga gipangulohan sa akong alagad nga si Nebucadnezar nga hari sa Babilonia. Sulongon nila kini nga yuta ug ang tanang lumulupyo niini, apil ang tanang nasod sa palibot. Laglagon ko kamo sa hingpit, ug malisang ang mga tawo nga makakita sa nahitabo kaninyo ug mahimo kamong talamayon. Oo, malaglag gayod kamo hangtod sa hangtod.