Jeremiah 22:18 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Busa mao kini ang giingon ni Jehova mahatungod kang Joacim ang anak nga lalake ni Josias, hari sa Juda: Sila dili managbakho tungod kaniya, nga manag-ingon: Ah akong igsoon nga lalake! kun Ah! igsoon nga babaye! Sila dili managbakho tungod kaniya, nga magaingon: Ah, ginoo! kun Ah! ang iyang himaya!
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Busa nag-ingon ang Ginoo bahin sa anak ni Josias nga si Joakim, ang hari sa Juda, “Walay magbangotan sa iyang kamatayon ug walay moingon, ‘Intawon pud sa akong igsoon!’ Walay mohilak o mosinggit alang kaniya nga mag-ingon, ‘Intawon pud sa akong agalon ug hari!’
cebuano-1999 Busa nag-ingon ang Ginoo bahin sa anak ni Josias nga si Joakim, ang hari sa Juda, “Walay magbangotan sa iyang kamatayon ug walay moingon, ‘Intawon pud sa akong igsoon!’ Walay mohilak o mosinggit alang kaniya nga mag-ingon, ‘Intawon pud sa akong agalon ug hari!’
cebuano-2011 Busa mao kini ang giingon sa Ginoo mahitungod kang Jehoiakim nga anak ni Josias, hari sa Juda: “Sila dili magbangutan tungod kaniya nga mag-ingon, ‘Ah, akong igsoon nga lalaki!’ o ‘Ah, igsoon nga babaye!’ Sila dili magbangutan tungod kaniya nga mag-ingon, ‘Ah, agalon!’ o ‘Ah, ang iyang kahalangdon!’
cebuano-apsd Busa mao kini ang giingon sa Ginoo bahin kang Jehoyakim nga hari sa Juda, nga anak ni Josia: “Walay magbangotan alang kaniya inigkamatay niya. Ang iyang pamilya, mga opisyal, ug mga gisakopan dili magbangotan alang kaniya.