Isaiah 49:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Mao kini ang giingon ni Jehova: Sa panahon nga kahimut-an ako nagtubag kanimo ug sa adlaw sa kaluwasan ako nagtabang kanimo; ug akong bantayan ikaw, ug akong ihatag ikaw nga usa ka tugon sa katawohan, aron sa pagtubo sa yuta, sa paghimo kanila nga magapanunod sa biniyaan nga mga kabilin; |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Mao kini ang giingon sa Ginoo: “Sa panahon nga akong gipili, gitubag ko ikaw; gitabangan ko ikaw sa dihang nagpakitabang ka; bantayan ug panalipdan ko ikaw. Pinaagi kanimo maghimo akog kasabotan uban sa tanang katawhan; ipahimutang ko ikaw didto sa imong yuta nga karon nagmingaw na. |
| cebuano-1999 | Mao kini ang giingon sa Ginoo: “Sa panahon nga akong gipili, gitubag ko ikaw; gitabangan ko ikaw sa dihang nagpakitabang ka; bantayan ug panalipdan ko ikaw. Pinaagi kanimo maghimo akog kasabotan uban sa tanang katawhan; ipahimutang ko ikaw didto sa imong yuta nga karon nagmingaw na. |
| cebuano-2011 | Mao kini ang giingon sa Ginoo, “Sa panahon nga kahimut-an mitubag ako kanimo, sa adlaw sa kaluwasan ako nagtabang kanimo; ako nagbantay kanimo ug naghatag kanimo ingon nga usa ka kasabotan ngadto sa katawhan, aron sa pagpahiluna sa yuta, aron sa pagbahin sa biniyaan nga mga kabilin; |
| cebuano-apsd | Mao kini ang giingon sa Ginoo, “Sa hustong panahon nga luwason ka nako, tubagon ug tabangan ka nako. Panalipdan ka nako ug pinaagi kanimo maghimo akog kasabotan tali sa mga tawo. Tukoron mo pag-usab ang yuta sa Israel nga naguba, ug ihatag mo kini pagbalik sa akong katawhan. |