Genesis 43:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug ang mga tawo nangahadlok, kay gipasulod sila sa balay ni Jose ug miingon sila: Tungod sa salapi nga giuli sa atong mga baluyot kaniadto, kita gipasulod nila dinhi, aron siya makakaplag ug higayon batok kanato, ug himoon kita nga mga ulipon ug ang atong mga asno. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Nangahadlok sila sa dihang gidala sila ngadto sa balay ni Jose ug nakaingon sila, “Gidala kita dinhi tungod sa kuwarta nga gibalik pagsulod sa atong mga sako sa una tang pag-anhi. Unya pakalitan kita nilag dakop ug himoong mga ulipon ug ilogon nila ang atong mga asno.” |
| cebuano-1999 | Nangahadlok sila sa dihang gidala sila ngadto sa balay ni Jose ug nakaingon sila, “Gidala kita dinhi tungod sa kuwarta nga gibalik pagsulod sa atong mga sako sa una tang pag-anhi. Unya pakalitan kita nilag dakop ug himoong mga ulipon ug ilogon nila ang atong mga asno.” |
| cebuano-2011 | Ug ang mga tawo nangahadlok kay gidala man sila ngadto sa balay ni Jose ug sila miingon, “Tungod sa salapi nga giuli sa atong mga sako kaniadto, kita gidala nila dinhi aron siya makakaplag ug higayon batok kanato ug himoon kitang mga ulipon ug sakmiton ang atong mga asno.” |
| cebuano-apsd | Nahadlok ang managsoon sa dihang gidala sila sa balay ni Jose. Miingon sila, “Basin gidala kita dinhi tungod sa kuwarta nga gibalik sa atong mga sako sa una natong pag-anhi. Basig dakpon nila kita, ug kuhaon ang atong mga asno ug himuon kitang mga ulipon.” |