Ezekiel 41:22 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ang halaran hinimo sa kahoy, totolo ka maniko ang kahabogon, ug ang gitas-on niini duruha ka maniko; ug ang nasikohan niini, ug ang gitas-on niini, ug ang mga bongbong niini, hinimo sa kahoy: ug siya miingon kanako: Mao kini ang lamesa nga anaa sa atubangan ni Jehova. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | halaran nga kahoy. Ang gihabugon niini usa ug tunga ka metros ug ang gilapdon usa ka metro. Pulos kahoy ang mga haligi niini lakip ang sukaranan ug bungbong. Giingnan ako sa tawo, “Kini mao ang lamisa nga anaa sa atubangan sa presensya sa Ginoo.” |
| cebuano-1999 | halaran nga kahoy. Ang gihabugon niini usa ug tunga ka metros ug ang gilapdon usa ka metro. Pulos kahoy ang mga haligi niini lakip ang sukaranan ug bungbong. Giingnan ako sa tawo, “Kini mao ang lamisa nga anaa sa atubangan sa presensya sa Ginoo.” |
| cebuano-2011 | usa ka halaran nga kahoy, tulo ka maniko ang gihabogon, ug duha ka maniko ang gitas-on ug duha ka maniko ang gilapdon, ug ang kanto niini ug ang sukaranan niini, ug ang mga bungbong niini, hinimo sa kahoy. Ug siya miingon kanako, “Mao kini ang lamisa nga anaa sa atubangan sa Ginoo.” |
| cebuano-apsd | halaran nga hinimo sa kahoy nga lima ka piye ang kahabugon ug tulo ka piye kuwadrado ang kalapdon. Ang iyang mga eskina, sukaranan ug mga kilid pulos kahoy. Miingon ang tawo kanako, “Mao kini ang lamisa nga ibutang sa presensya sa Ginoo.” |