Ezekiel 29:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Sumulti ka ug umingon: Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ania karon, ako batok kanimo, Faraon hari sa Egipto, ang dakung dragon nga nagahigda sa taliwala sa iyang kasubaan, nga miingon: Ang akong suba akong kaugalingon, ug akong gibuhat kini alang sa akong kaugalingon.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) nga nag-ingon ang Ginoong Dios: ‘Makig-away ako kanimo, Paraon, hari sa Ehipto, buaya nga anaa magpuyo sa mga kasapaan sa Nilo nga nag-ingon, “Akoa ang Nilo ug ako ang nagbuhat niini.”
cebuano-1999 nga nag-ingon ang Ginoong Dios: ‘Makig-away ako kanimo, Paraon, hari sa Ehipto, buaya nga anaa magpuyo sa mga kasapaan sa Nilo nga nag-ingon, “Akoa ang Nilo ug ako ang nagbuhat niini.”
cebuano-2011 Sultihi siya ug ingna, Mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Tan-awa, ako batok kanimo, Paraon nga hari sa Ehipto, ang dakong dragon nga naghigda sa taliwala sa iyang kasubaan, nga nag-ingon, ‘Ang akong Nilo akong kaugalingon, gibuhat nako kini alang sa akong kaugalingon.’
cebuano-apsd Ingna siya nga ako, ang Ginoong Dios, nag-ingon: “Kontra ka nako, Paraon nga hari sa Ehipto. Nahisama ka sa usa ka dakong buaya nga naglubog sa imo nga mga suba. Nag-ingon ka nga imo ang Suba sa Nilo, ug gihimo mo kini alang sa imo nga kaugalingon.”