Ezekiel 16:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Karon sa diha nga miagi ako duol kanimo, ug mitan-aw kanimo, ania karon, ang imong panahon mao ang panahon sa gugma; ug gibuklad ko ang akong bisti sa ibabaw nimo, ug gitabonan ko ang imong pagkahubo: oo, ako nanumpa kanimo, ug miuyon sa usa ka tugon uban kanimo, nagaingon ang Ginoong Jehova, ug ikaw nahimo nga ako na.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) “Sa pag-agi ko pag-usab duol kanimo, nakita ko ikaw nga hinog na alang sa kaminyoon busa gibukhad ko ang akong kupo ug gitabonan ko ang imong pagkahubo. Nanumpa ako kanimo ug naghimog kasabotan uban kanimo ug ikaw nahimong akoa. Ang Ginoong Dios maoy nagsulti niini.
cebuano-1999 “Sa pag-agi ko pag-usab duol kanimo, nakita ko ikaw nga hinog na alang sa kaminyoon busa gibukhad ko ang akong kupo ug gitabonan ko ang imong pagkahubo. Nanumpa ako kanimo ug naghimog kasabotan uban kanimo ug ikaw nahimong akoa. Ang Ginoong Dios maoy nagsulti niini.
cebuano-2011 “Sa diha nga miagi ako kanimo pag-usab ug mitan-aw kanimo, ug nakita nako nga ikaw anaa na sa panahon sa paghigugma, ug gibuklad nako ang akong bisti sa ibabaw nimo ug gitabonan ang imong pagkahubo. Oo, ako nanumpa kanimo ug naghimo ug usa ka kasabotan uban kanimo, nag-ingon ang Ginoong Dios, ug ikaw nahimo nga akoa.
cebuano-apsd “ ‘Sa pag-agi ko pag-usab duol kanimo, nakita ko nga mahimo ka nang pangasaw-on. Busa gitabonan ko sa akong kupo ang imo nga pagkahubo. Nanumpa ako nga mahalon ka nako. Naghimo ako ug kasabotan kanimo, ug ikaw naako. Ako, ang Ginoong Dios, ang nag-ingon niini.