Ezekiel 16:43 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Tungod kay ikaw wala mahanumdum sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on, kondili naglongot-longot ka kanako niining tanan nga mga butang; busa, ania karon, ako usab magdala sa imong dalan nganha sa imong ulo, nagaingon ang Ginoong Jehova: ug ikaw dili magabuhat niini nga kaulag uban sa imong tanan nga mga dulumtanan. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Tungod kay wala mo man hinumdomi ang mga adlaw sa imong pagkabatan-on ug kay gipalagot mo man hinuon ako busa silotan ko ikaw tungod sa imong gibuhat.” Ang Ginoong Dios maoy nag-ingon niini. Miingon ang Ginoo, “Nganong gidugangan mo mag kalaw-ayan ang daotan mong buhat? |
| cebuano-1999 | Tungod kay wala mo man hinumdomi ang mga adlaw sa imong pagkabatan-on ug kay gipalagot mo man hinuon ako busa silotan ko ikaw tungod sa imong gibuhat.” Ang Ginoong Dios maoy nag-ingon niini. Miingon ang Ginoo, “Nganong gidugangan mo mag kalaw-ayan ang daotan mong buhat? |
| cebuano-2011 | Tungod kay ikaw wala mahinumdom sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on, kondili naghagit hinuon ikaw kanako pinaagi niining tanang mga butang, busa silotan usab nako ang imong binuhatan ibabaw sa imong ulo, nag-ingon ang Ginoong Dios. “Dili ba nagbuhat man ikaw niini nga kalaw-ayan dugang sa tanan nimong mga dulumtanan? |
| cebuano-apsd | “ ‘Gikalimtan mo kon giunsa ka nako pag-atiman sa dihang batan-on ka pa. Gipasuko mo hinuon ako sa imo nga gipanghimo. Busa ako, ang Ginoong Dios, nag-ingon nga silotan ko gayod ikaw sumala sa imo nga mga gihimo. Dili ba naghimo ka ug law-ay nga mga buhat dugang sa tanan mo nga mangil-ad nga mga binuhatan? |