Exodus 32:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Sila nahisimang sa hinanali gikan sa dalan nga akong gisugo kanila, ug nanagbuhat sila alang kanila ug usa ka nating vaca nga tinunaw, ug nanagsimba sila niini, ug nanaghalad sila niini, ug nanag-ingon: Kini sila mao ang imong mga dios, Oh Israel, nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Dali ra silang mitipas sa dalan nga gipasubay ko kanila. Naghimo sila ug usa ka nating baka sa tinunaw nga bulawan ug gisimba nila kini ug naghalad usab silag mga sakripisyo alang niini. Miingon sila, ‘Israel, mao kini ang atong dios nga nagkuha kanato sa Ehipto.’” |
| cebuano-1999 | Dali ra silang mitipas sa dalan nga gipasubay ko kanila. Naghimo sila ug usa ka nating baka sa tinunaw nga bulawan ug gisimba nila kini ug naghalad usab silag mga sakripisyo alang niini. Miingon sila, ‘Israel, mao kini ang atong dios nga nagkuha kanato sa Ehipto.’” |
| cebuano-2011 | Dali ra silang misimang gikan sa dalan nga akong gisugo kanila, ug nagbuhat sila alang kanila ug usa ka nating baka nga tinunaw ug misimba sila niini. Naghalad sila niini ug miingon, ‘Kini mao ang imong mga dios, O Israel, nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Ehipto!’ ” |
| cebuano-apsd | Dali ra kaayo silang milapas sa akong gimando kanila. Naghimo silag ilang dios-dios nga baka ug gisimba kini. Gihalaran nila kini ug miingon, ‘Mao kini ang atong dios nga nagpagawas kanato gikan sa Ehipto.’ ” |