Exodus 32:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug siya miingon kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel: Magtakin ang tagsatagsa ka tawo sa iyang pinuti diha sa iyang hawak ug pangagi kamo, ug magbalik-balik kamo gikan sa usa ka pultahan ngadto sa usa ka pultahan sa campo, ug patya ninyo ang tagsatagsa sa iyang igsoon, ug ang tagsatagsa sa iyang kauban, ug ang tagsatagsa sa iyang silingan. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | ug giingnan niya sila, “Kini mao ang giingon sa Ginoo, ang Dios sa Israel, ‘Ang matag usa kaninyo kinahanglan magtakin sa iyang espada ug lukpa ninyog suroy ang tibuok kampo ug pamatya ninyo ang inyong igsoong lalaki, kahigalaan ug mga silingan.’” |
| cebuano-1999 | ug giingnan niya sila, “Kini mao ang giingon sa Ginoo, ang Dios sa Israel, ‘Ang matag usa kaninyo kinahanglan magtakin sa iyang espada ug lukpa ninyog suroy ang tibuok kampo ug pamatya ninyo ang inyong igsoong lalaki, kahigalaan ug mga silingan.’” |
| cebuano-2011 | Ug si Moises miingon kanila, “Mao kini ang giingon sa Ginoo, ang Dios sa Israel, ‘Ipatakin sa matag tawo ang iyang espada diha sa iyang hawak ug pagbalikbalik kamo gikan sa usa ka ganghaan ngadto sa usa ka ganghaan sa tibuok kampo ug patyon ang tanan niyang igsoon, ug ang tanan niyang kauban, ug ang tanan niyang silingan.’ ” |
| cebuano-apsd | Miingon si Moises kanila, “Mao kini ang giingon sa Ginoo, nga Dios sa Israel, ‘Ang kada usa kaninyo magtak-in sa iyang espada ug maglibot-libot sa kampo, ug pamatyon ninyo tanan, bisan pag inyong igsoon, amigo, o silingan.’ ” |