Exodus 22:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Alang sa tanan nga hulosayon sa paglapas, mahatungod sa vaca, mahatungod sa asno, mahatungod sa carnero, mahatungod sa bisti, kun mahatungod sa bisan unsa nga butang nga nawala, nga ang usa magaingon: Mao kini, ang buruka sa duruha pagadad-on sa atubangan sa mga maghuhukom; ug siya nga pagahukman sa silot sa mga maghuhukom, magabayad sa pilo sa iyang isigkatawo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Sa tanang panaglalis bahin sa kabtangan sama sa baka, asno, karnero, bisti o bisan unsang butanga nga nawala ug giangkon sa laing tawo, kinahanglan nga ang ilang panaglalis husayon sa atubangan sa halaran sa Dios. Ang tawo nga hukman sa Dios nga sad-an kinahanglan magbayad ug doble sa iyang gikalalis. |
| cebuano-1999 | “Sa tanang panaglalis bahin sa kabtangan sama sa baka, asno, karnero, bisti o bisan unsang butanga nga nawala ug giangkon sa laing tawo, kinahanglan nga ang ilang panaglalis husayon sa atubangan sa halaran sa Dios. Ang tawo nga hukman sa Dios nga sad-an kinahanglan magbayad ug doble sa iyang gikalalis. |
| cebuano-2011 | “Kay ang tanang matang sa paglapas sa pagsalig mahitungod sa baka, sa asno, sa karnero, sa bisti o mahitungod sa bisan unsang butang nga nawala, nga adunay moingon, “Mao kini,” ang kaso sa duha ka tawo kinahanglang dad-on sa atubangan sa Dios ug siya nga hukman sa Dios kinahanglang mobayad ug duha ka pilo ngadto sa iyang isigkatawo. |
| cebuano-apsd | “Pananglit, adunay duha ka tawo nga maglalis kon kinsa kanila ang tag-iya sa usa ka butang sama sa baka, asno, karnero, bisti, o bisan unsa nga butang, kinahanglan dad-on nila ang ilang kaso atubangan sa Dios. Ang tawo nga hukman sa Dios nga sad-an, magbayad ug doble sa tinuod nga tag-iya niini. |