Esther 4:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Lakaw, tiguma ang tanang mga Judio nga anaa sa Susan, ug magpuasa kamo alang kanako, ug ayaw pagkaon ni mag-inum sulod sa totolo ka adlaw ug sa totolo ka gabii: Ako usab ug ang akong mga dalaga managpuasa sa maong pagkaagi; ug busa ako moadto sa hari, nga dili subay sa balaod: ug kong ako mamatay, mamatay ako.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) “Tigoma ang tanang Judio sa Susa ug pagpuasa kamo alang kanako sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii. Magpuasa usab ako ug ang akong mga sulugoong babaye. Unya moadto ako sa hari bisag supak kini sa balaod. Ug kon mamatay ako, mamatay ako.”
cebuano-1999 “Tigoma ang tanang Judio sa Susa ug pagpuasa kamo alang kanako sulod sa tulo ka adlaw ug tulo ka gabii. Magpuasa usab ako ug ang akong mga sulugoong babaye. Unya moadto ako sa hari bisag supak kini sa balaod. Ug kon mamatay ako, mamatay ako.”
cebuano-2011 “Lakaw, tigoma ang tanang mga Judio nga makit-an diha sa Susa, ug paghimo kamo ug pagpuasa alang kanako ug ayaw kamo pagkaon o pag-inom sulod sa tulo ka adlaw, gabii ug adlaw. Ako usab ug ang akong mga sulugoon nga babaye magpuasa sama sa inyong gibuhat. Unya moadto ako sa hari bisan ug supak kini sa balaod, ug kon ako mamatay, mamatay ako.”
cebuano-apsd “Lakaw, ug tigoma ang tanang Judio dinhi sa Susa ug pagpuasa kamo alang kanako. Ayaw kamo pagkaon o pag-inom adlaw ug gabii sulod sa tulo ka adlaw. Magpuasa usab ako ug ang akong mga sulugoong babaye. Pagkahuman, moadto ako sa hari bisan pa ug nahisupak kini sa balaod. Bahala na kon patyon ako.”