Esther 3:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug si Aman miingon kang hari Assuero: Adunay usa ka katawohan nga nangakatag sa halayong dapit, ug nagkatibulaag sa taliwala sa mga katawohan sa tanang nga lalawigan sa imong gingharian; ug ang ilang mga balaod lahi sa balaod sa tagsatagsa ka katawohan; ni nagabantay sila sa balaod sa hari: busa dili kaayohan sa hari ang pagpasagad kanila.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Unya miingon si Haman kang Hari Ahasuero, “May usa ka pundok sa katawhan nga nagkatibulaag sa tibuok mong gingharian ug mitipon sila sa imong katawhan sa tanang lalawigan. Ang ilang mga balaod lahi sa mga balaod sa ubang katawhan ug wala nila tumana ang mga balaod sa hari busa dili makaayo sa hari kon tugotan sila pagbuhat sa ilang gusto.
cebuano-1999 Unya miingon si Haman kang Hari Ahasuero, “May usa ka pundok sa katawhan nga nagkatibulaag sa tibuok mong gingharian ug mitipon sila sa imong katawhan sa tanang lalawigan. Ang ilang mga balaod lahi sa mga balaod sa ubang katawhan ug wala nila tumana ang mga balaod sa hari busa dili makaayo sa hari kon tugotan sila pagbuhat sa ilang gusto.
cebuano-2011 Unya si Haman miingon kang Hari Ahasuero, “Adunay usa ka katawhan nga nangakatag sa layong dapit ug nagkatibulaag sa taliwala sa mga katawhan sa tanang lalawigan sa imong gingharian. Ang ilang mga balaod lahi sa ubang katawhan ug wala nila tumana ang mga balaod sa hari, busa dili makaayo sa hari ang pagpasagad kanila.
cebuano-apsd Unya, miingon si Haman kang Haring Ahasuerus, “Adunay grupo sa katawhan nga nagpuyo sa nagkalain-laing probinsya sa imong gingharian nga adunay kaugalingong kasugoan nga lahi sa ubang mga katawhan. Wala sila magtuman sa imong mga kasugoan ug dili maayo alang kanimo, Mahal nga Hari, nga pasagdan lang sila.