Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Adunay usa nga nagainusara, ug siya walay ikaduha; oo, siya walay anak ni igsoon nga lalake; apan wala bay katapusan sa iyang tanan nga kahago, ni matagbaw ang iyang mga mata sa mga bahandi. Alang kang kinsa man diay ako magakabudlay, miingon siya ug magatungina sa akong kalag sa kaayohan? Kini usab kakawangan man, oo, kini mapait nga kasakit.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) May tawo nga nag-inusara pagpuyo. Wala siyay anak, walay igsoon, apan nagkapuliki siya pagtrabaho, ug wala gayod matagbaw sa iyang bahandi. Kinsa may iyang gitagan-an sa iyang hilabihan nga paningkamot, ug nganong gihikawan man niya sa kalipay ang iyang kaugalingon? Kini usab walay kapuslanan; lisod kini nga paagi sa pagkinabuhi.
cebuano-1999 May tawo nga nag-inusara pagpuyo. Wala siyay anak, walay igsoon, apan nagkapuliki siya pagtrabaho, ug wala gayod matagbaw sa iyang bahandi. Kinsa may iyang gitagan-an sa iyang hilabihan nga paningkamot, ug nganong gihikawan man niya sa kalipay ang iyang kaugalingon? Kini usab walay kapuslanan; lisod kini nga paagi sa pagkinabuhi.
cebuano-2011 usa ka tawo nga nag-inusara, walay anak o igsoon, apan walay kataposan ang tanan niyang paghago, ug ang iyang mga mata wala gayod matagbaw sa mga bahandi, mao nga siya mangutana, “Alang kang kinsa ako naghago ug naghikaw sa akong kaugalingon sa kalipay?” Kini usab kakawangan ug usa ka makasusubo nga buluhaton.
cebuano-apsd Adunay usa ka tawo nga nag-inusara lang. Wala siyay anak o igsoon, apan wala siyay undang sa pagpaningkamot, ug dili siya kontento sa iyang bahandi. Miingon siya sa iyang kaugalingon, “Gihikawan ko ang akong kaugalingon sa kalipay sa hilabihan nga pagpaningkamot. Apan kinsa may bilinan ko sa akong hinagoan?” Wala kini kapuslanan! Makasusubo kini nga klasi sa pagkinabuhi!