Ecclesiastes 2:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Gisusi ko sa sulod sa akong kasingkasing kong unsaon ang paglingaw sa akong unod uban sa vino, ang akong kasingkasing nagamando pa kanako uban ang kaalam, ug kong unsaon ang pagpahimulos sa binuang, hangtud nga akong makita kong giunsa kadtong maayo alang sa mga anak nga lalake sa mga tawo nga ilang pagabuhaton ilalum sa langit sa tanang mga adlaw sa ilang kinabuhi. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Tinukmod sa akong tinguha nga magmaalamon, gisulayan ko ang paglipaylipay pinaagi sa alak, ug gisulayan ko ang pagsulod sa binuang nga mga buhat, aron masayran ko kon unsa ang labing maayong butang nga mahimo sa tawo sulod sa mubong panahon sa iyang pagpuyo dinhi sa kalibotan. |
| cebuano-1999 | Tinukmod sa akong tinguha nga magmaalamon, gisulayan ko ang paglipaylipay pinaagi sa alak, ug gisulayan ko ang pagsulod sa binuang nga mga buhat, aron masayran ko kon unsa ang labing maayong butang nga mahimo sa tawo sulod sa mubong panahon sa iyang pagpuyo dinhi sa kalibotan. |
| cebuano-2011 | Gisusi nako sulod sa akong kasingkasing unsaon paglingaw sa akong lawas pinaagi sa bino—ang akong kasingkasing naggiya gihapon kanako pinaagi sa kaalam—ug unsaon paghupot sa binuang, hangtod nga akong nakita kon unsay maayo alang sa mga anak sa mga tawo ubos sa langit sulod sa pipila ka adlaw sa ilang kinabuhi. |
| cebuano-apsd | Gisulayan ko nga lipayon ang akong kaugalingon pinaagi sa pag-inom ug bino. Bisan pa sa akong pagkamaalamon, gisulayan ko ang pagbuhat ug mga binuang. Naghuna-huna ako nga tingalig mao kini ang labing maayo nga himuon sa tawo sa iyang hamubo nga panahon sa pagkinabuhi dinhi sa kalibotan. |