Deuteronomy 20:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Sa diha nga magalikos ka sa usa ka ciudad sa hataas nga panahon sa pagpakig-away batok niini, aron sa pagkuha niini, dili mo pagputlon ang iyang kakahoyan pinaagi sa pagbakyaw kanila sa wasay; kay kanila makakaon ka, ug dili mo sila pagaputlon; kay ang kahoy sa kapatagan tawo ba aron pagalikosan? |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Kon palibutan ninyo ang usa ka siyudad sa taas nga panahon aron pagpugos sa katawhan sa pagtugyan sa ilang kaugalingon, ayaw ninyo pamutla ang mga kahoy nga anaa niini. Makahimo kamo pagkaon sa mga bunga niini. Ang mga kahoy dili tawo nga angay ninyo iapil sa pagpatay. |
| cebuano-1999 | “Kon palibutan ninyo ang usa ka siyudad sa taas nga panahon aron pagpugos sa katawhan sa pagtugyan sa ilang kaugalingon, ayaw ninyo pamutla ang mga kahoy nga anaa niini. Makahimo kamo pagkaon sa mga bunga niini. Ang mga kahoy dili tawo nga angay ninyo iapil sa pagpatay. |
| cebuano-2011 | “Sa diha nga sulongon ninyo ang usa ka siyudad sa taas nga panahon sa pagpakig-away niini aron sa pagkuha niini, ayaw pamutla ang iyang kakahoyan pinaagi sa pagbakyaw sa wasay nganha niini kay niini makakaon kamo, ug ayaw kini pamutla. Ang kakahoyan sa kapatagan tawo ba aron sulongon ninyo? |
| cebuano-apsd | “Kon molungtad ug dugay ang inyong pagsulong sa usa ka lungsod, ayaw ninyo pamutla ang mga kahoy. Kan-a ninyo ang mga bunga niini apan ayaw ninyo kini pamutla. Dili sila mga kaaway nga angay ninyong laglagon. |