Daniel 4:19 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Unya si Daniel, kansang ngalan mao si Beltsasar, nahimong amang sa makadiyut, ug ang iyang mga hunahuna naglibug kaniya. Ang hari mitubag ug miingon: Beltsasar, ayaw palibug sa damgo kun sa iyang kahulogan. Si Beltsasar mitubag ug miingon: Itugot unta ginoo ko, nga ang damgo alang kanila nga nagadumot kanimo, ug ang kahulogan niini ngadto sa imong mga kabatok.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Si Daniel o Beltesasar nahiugnok sa makadiyot ug nabalaka. Apan giingnan siya sa hari, “Beltesasar, dili ka angay nga mabalaka tungod sa damgo ug sa kahulogan niini.” Mitubag si Daniel, “Kamahalan, ang maong damgo angay untang mahitabo ngadto sa nagdumot kanimo ug sa imong mga kaaway!
cebuano-1999 Si Daniel o Beltesasar nahiugnok sa makadiyot ug nabalaka. Apan giingnan siya sa hari, “Beltesasar, dili ka angay nga mabalaka tungod sa damgo ug sa kahulogan niini.” Mitubag si Daniel, “Kamahalan, ang maong damgo angay untang mahitabo ngadto sa nagdumot kanimo ug sa imong mga kaaway!
cebuano-2011 Unya si Daniel, nga ang ngalan mao si Beltesasar, nalisang sa makadiyot, ug ang iyang mga hunahuna nakapakuyaw kaniya. Ang hari miingon, “Beltesasar, ayaw tugoti nga ang damgo o ang hubad makapakuyaw kanimo.” Si Beltesasar mitubag, “Agalon ko, hinaot nga ang damgo mahimo unta nga alang kanila nga nagdumot kanimo ug ang hubad niini alang sa imong mga kaaway!
cebuano-apsd Pagkadungog ni Daniel (nga gitawag usab ug Belteshazar) niini, nahilom siya sa makadiyot kay nalisang siya ug nabalaka sa gisulti sa hari bahin sa iyang damgo. Busa miingon ang hari kaniya, “Belteshazar, ayaw kalisang sa akong damgo ug sa kahulogan niini.” Mitubag si Belteshazar, “Mahal nga Hari, maayo unta kon ang imong damgo ug ang kahulogan niini mahitabo ngadto sa imong mga kaaway ug dili kanimo.