Daniel 4:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Kining damgoha nakita ko, ako nga si hari Nabucodonosor. Ug ikaw, Oh Beltsasar, ipahayag mo ang iyang kahulogan sanglit ang tanang mga tawo nga manggialamon sa akong gingharian dili makahimo sa pagtug-an kanako sa kahulogan: apan ikaw makahimo man; kay ang espiritu sa balaan nga mga dios anaa kanimo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Mao kini ang akong damgo, O Beltesasar ug tug-ani ako sa kahulogan niini. Walay usa sa tanang maalamon sulod sa akong gingharian nga makatug-an kanako sa kahulogan niini apan ikaw makahimo niini kay gitugahan ka man sa espiritu sa balaang mga dios.” |
| cebuano-1999 | “Mao kini ang akong damgo, O Beltesasar ug tug-ani ako sa kahulogan niini. Walay usa sa tanang maalamon sulod sa akong gingharian nga makatug-an kanako sa kahulogan niini apan ikaw makahimo niini kay gitugahan ka man sa espiritu sa balaang mga dios.” |
| cebuano-2011 | Ako si Hari Nabucodonosor, nakakita niining damgoha. Ug ikaw, O Beltesasar, ipadayag ang hubad niini, tungod kay ang tanang mga maalamong tawo dili makahimo sa pagpadayag kanako sa hubad, apan ikaw makahimo kay ang espiritu sa balaan nga mga dios anaa kanimo.” |
| cebuano-apsd | “Mao kadto ang akong damgo. Busa ako, si Haring Nebucadnezar, miingon kang Belteshazar, ‘Suginli ako sa kahulogan niini kay wala gayoy bisan usa sa mga maalamon sa akong gingharian nga makahubad kanako sa kahulogan niini. Apan makahubad ka niini kay ang espiritu sa balaan nga mga dios anaa kanimo.’ ” |