Acts 21:11 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug sa pag-abut niya kanamo, iyang gikuha ang bakus ni Pablo ug gigapos niya ang iyang kaugalingong mga tiil ug mga kamot, ug miingon, "Mao kini ang giingon sa Espiritu Santo, `Sa ingon niini pagagapuson sa mga Judio didto sa Jerusalem ang tag-iya niining bakusa, ug ilang itugyan siya ngadto sa mga kamot sa mga Gentil.'"
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Miduol siya kanamo ug gikuha niya ang bakos ni Pablo. Unya gigapos niya sa bakos ang iyang tiil ug kamot ug miingon, “Mao kini ang gisulti sa Espiritu Santo: ang tag-iya niining bakosa gaposon sa mga Judio sa Jerusalem sa ingon niining paagiha ug itugyan nila siya ngadto sa mga dili Judio.”
cebuano-1999 Miduol siya kanamo ug gikuha niya ang bakos ni Pablo. Unya gigapos niya sa bakos ang iyang tiil ug kamot ug miingon, “Mao kini ang gisulti sa Espiritu Santo: ang tag-iya niining bakosa gaposon sa mga Judio sa Jerusalem sa ingon niining paagiha ug itugyan nila siya ngadto sa mga dili Judio.”
cebuano-2011 Ug sa pagduol niya kanamo, iyang gikuha ang bakos ni Pablo ug gigapos ang iyang kaugalingong mga tiil ug mga kamot, ug miingon, “Mao kini ang giingon sa Espiritu Santo, ‘Sa ingon niini gaposon sa mga Judio sa Jerusalem ang tag-iya niining bakosa ug itugyan siya ngadto sa mga kamot sa mga Gentil.’ ”
cebuano-apsd Giduolan niya kami ug gikuha ang bakos ni Pablo, ug gigapos niya ang iyang kaugalingong mga tiil ug mga kamot. Unya miingon siya, “Sumala sa Espiritu Santo, sama usab niini ang himuon sa mga Judio sa Jerusalem sa tag-iya niining bakos, ug itugyan dayon siya ngadto sa mga dili Judio.”